AI翻訳の新時代!ロゼッタが仕掛ける企業特有の「オーダーメイド翻訳」が2020年2月よりついに始動!

グローバル社会で戦うビジネスパーソンに、衝撃のニュースが飛び込んできました。最先端のAI翻訳を展開するロゼッタが、2020年2月より企業ごとの独特な言い回しを完璧に再現する新サービスの提供を開始します。SNS上では「ついに翻訳もオーダーメイドの時代か」「社内用語の修正から解放される」と、早くも大きな期待と歓喜の声が寄せられているようです。

今回のサービスを支えるのは、人間の脳の神経回路を模した「ディープラーニング(深層学習)」という技術です。これはAIに膨大なデータを読み込ませ、自発的にルールを学ばせる最先端の手法を指します。ロゼッタは2019年に武田薬品工業や第一三共といった大手製薬会社と手を組み、実証実験を重ねてきました。そしてこの度、翻訳のクオリティを劇的に高める新技術の開発に見事成功したのです。

従来のシステムでは、あらかじめ設定したルールに沿って機械的に単語を置き換えていました。そのため、専門分野での翻訳精度が落ちるという弱点があったのです。例えば、英語の「Male」は一般的に「男性」と訳されます。しかし、製薬業界の実験データなどでは「雄(オス)」と言い換えるのが適切でしょう。こうした業界や企業ごとの細かなニュアンスの差を、今までは綺麗に表現しきれませんでした。

そこでロゼッタは、個別のカスタマイズ部分にも深層学習を導入するという、業界初の試みに挑戦しました。これにより、人間でも気づかないほど自然な文章の生成が可能になっています。例えば、原文に「横浜の研究所」とあっても、文脈を汲み取って自動的に「当社の研究所」へと見事に変換してくれます。文章全体の流れを大局的に見渡せる能力こそ、まさにAIならではの最大の強みだと言えます。

2004年に産声を上げたロゼッタは、特定の業界に特化することで人間並みとなる95%の翻訳精度を誇っています。企業の旺盛な需要を取り込んだ結果、2019年2月期の売上高は前の期比で45%増の29億円に達し、見事に黒字転換を果たしました。私個人としては、今回のオーダーメイド化によってビジネスのスピード感がさらに加速し、企業の海外進出における障壁がほぼゼロになるのではないかと確信しています。

一方で、世界に目を向けると、あらゆる分野に対応するグーグルの汎用型翻訳アプリなどが存在感を放っています。さらにフェイスブックやマイクロソフトも、人間を超える精度のAI開発を急ピッチで進めている状況です。こうした世界的な巨大テック企業が猛追する中で、日本語に特化したロゼッタが独自の優位性をどこまで維持できるのか、今後の展開から目が離せません。

コメント

タイトルとURLをコピーしました